لیست کامل مطالب سایت
چت آنلاین

آگهی استخدام مترجم غیر حضوری و اینترنتی

استخدام

وب سایت آموزشی - مشاوره ای هم سوالی برای رسیدن به اهداف خود، در دوره های مختلف اقدام به انتشار آگهی های استخدام می نماید.

هم اکنون از طریق صفحه استخدام و همکاری اینترنتی می توانید فرصت های شغلی و همکاری فعلی را مشاهده کنید.

تامین محتوا

یکی از اصلی ترین نیازهای هم سوالی بعنوان یک سایت محتوا محور، تهیه و انشتار محتوای با کیفیت و مفید با رویکردهای آموزشی است.

هم سوالی برخی از نیازهای محتوایی خود را از طریق استخدام نویسنده اینترنتی و غیر حضوری برطرف می کند. اما برای استفاده از منابع اینترنتی غیر فارسی، علاقه مند به همکاری با مترجمان سایر زبان های بین المللی هم هست.

استخدام مترجم

هم سوالی برای ترجمه محتوای سایت های غیر فارسی به زبان فارسی و ارائه آنها به ساده ترین زبان و بهترین ساختار به مترجمانی نیاز دارد که بصورت اینترنتی و غیر حضوری با سایت همکاری داشته باشند.

در صورتیکه تمایل دارید در کنار دریافت دستمزد، قدرت ترجمه خود را بالا ببرید و برای خود رزومه ایجاد کنید، هم سوالی محل مناسبی برای اینکار است.

استخدام مترجم در هم سوالی دقیقا همان شرایط استخدام نویسنده را دارد بهمین خاطر لازم است که حتما شرایط همکاری بعنوان نویسنده را مطالعه کنید و در این صفحه صرفا تفاوت هایی که بحث ترجمه و مترجمی با نویسندگی دارد، ذکر خواهد شد.

وظایف مترجم

مترجم غیر حضوری سایت، همانند نویسنده اینترنتی سایت، وظیفه نوشتن مقاله و تولید محتوا برای سایت را دارد با این تفاوت که منبع مترجمان، وب سایت های غیر فارسی زبان خواهد بود.

به این معنی که مترجم همانند یک نویسنده وظیفه نوشتن مقاله را دارد با این تفاوت که مقاله ایکه یک مترجم تهیه می کند می تواند ترجمه یک مقاله به زبان دیگری مثل زبان انگلیسی باشد.

در حقیقت هدف نهائی هم سوالی تامین محتوای با کیفیت است و ترجمه مقالات با کیفیت به زبان های خارجی هم یکی از راه های تامین محتواست و مترجمان این نقش را خواهند داشت.

روش همکاری با مترجمان

همکاری با مترجمان به سه روش زیر انجام می شود:

  1. پیشنهاد مترجم:

    مترجم می تواند یک متن یا لینک یک مقاله که به زبانی غیر از فارسی نگارش شده را برای هم سوالی ارسال کرده و پیشنهاد انتشار متن ترجمه شده آنرا در سایت ارائه دهد.

    در این حالت هم سوالی موضوع و کیفیت مقاله را بررسی کرده و پیشنهاد مترجم را پذیرفته یا رد می کند.

  2. پیشنهاد ترجمه:

    در این حالت هم سوالی به شخص مترجم، ترجمه یک مقاله را پیشنهاد می دهد و مترجم می تواند در صورت تمایل ترجمه آنرا بعهده بگیرد.

  3. ترجمه داوطلبانه:

    مترجم، که در واقع یکی از نویسندگان هم سوالی است، می تواند در نوشته های خود از منابع غیر فارسی استفاده کند.

دستمزد و حق الزحمه ترجمه اینترنتی

در سه حالت معرفی شده در بالا، در صورتیکه عمل ترجمه به پیشنهاد خود نویسنده یا بصورت داوطلبانه انجام شود، دستمزد وی همانند دستمزد نویسندگان خواهد بود.

برای اطلاع از دستمزد نویسندگان و مزایای همکاری با هم سوالی مقاله دستمزد نویسندگی را مطالعه کنید.

اما در صورتیکه پیشنهاد ترجمه از سمت هم سوالی باشد، مترجم می تواند تعرفه مد نظر خود را اعلام کند و در این حالت هم سوالی در پذیرش یا عدم پذیرش پیشنهاد مترجم، مختار است.

چرا دستمزد ترجمه و نویسندگی یکسان است؟

به دو دلیل زیر:

  1. میزان سختی هر دو کار یکسان است.
  2. خروجی کار هر دو یک چیز، یعنی مقاله است.

دقت داشته باشید که همانطورکه ترجمه سختی های خود را دارد، نویسندگی هم سختی های خود را دارد.

مترجم می تواند بدون اینکه زحمت نویسندگی را بکشد، یک مقاله با زبان مثلا انگلیسی را ترجمه کرده و برای انتشار تحویل دهد.

به مترجم چه زبان هایی نیاز است؟

در جهان به همه زبان های زنده دنیا وب سایت هایی وجود دارد که محتوای مفیدی را ارائه می دهند. بهمین دلیل تقریبا هیچ قید و محدودیتی در زبان وجود ندارد.

هر چند که طبیعیست که زبان های پرکاربردتری مثل زبان انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عربی، و ... مطلوب تر خواهند بود.

به بیان دیگر هم سوالی مترجم اینترنتی زبان انگلیسی، مترجم اینترنتی زبان فرانسوی، مترجم اینترنتی زبان عربی و ... استخدام می کند.

لطفا یک گزینه را انتخاب کنید